SuiteCRM - Idioma español

Esto no es un error, es la forma correcta de trabajar con cualquier sistema de traducción: el archivo de idioma maestro tiene el nombre utilizado por el desarrollador del software (aquí es en_us).
Cuando alguien descarga un paquete de traducción, el zip se crea con el nombre de archivo apropiado para ese idioma.

El resto de su explicación es correcta.
Gracias por tu aporte. Intentaré corregir la URL incorrecta
This is it: https://sites.google.com/site/translatingsuitecrm/faq/install-new-languages

Gracias por su respuesta. Aunque sigo pensando que no es normal nombrar una traducción de esa forma. He trabajado con muchas plantillas wordpress, scripts de chat, soporte tickets, etc y nunca ví otra forma que poner el indicativo del idioma a los archivos de traducción. Siempre que traduces un idioma a otro, lógicamente el archivo original o archivo maestro tiene el indicativo delidioma fuente, pero el archivo traducido debe tener el indicativo del idioma al que traduces. Al menos yo siempre los he visto así cuando descargas un paquete de idioma, lo que ves es el indicativo del idioma que deseas, no el del idioma original.
Gracias.

No debo hacerme entender. El nombre del archivo de tu idioma: es_ES.lang.php. Eso es lo que ves en tu computadora cuando descargas tu idioma. Lo que ves en línea (en_us.lang.php) es irrelevante.
Sucede que es lo mismo en Joomla!

Hola, estoy tratando de traducir SuiteCRM al español, pero al bajar el archivo me sale este error:

El nombre del manifest.php esta correcto y esta fuera de las carpetas pero no entiendo porque me da este error, a alguien mas le ha pasado? como lo han solucionado?
De antemano mil gracias.

Hola, ¿podríamos abrir un nuevo hilo para este problema, gracias!


Hi, could we please open a new thread for this issue, thank you!